Přeskočit na obsah

Dilexi te

Z Infopedia
Rozbalit box

Obsah boxu

Dilexi te je latinská fráze, která v překladu znamená "Miloval/a jsem tě" nebo "Zamiloval/a jsem si tě". Jedná se o výraz hluboké náklonnosti a lásky, který je známý především ze dvou odlišných kontextů: jako údajná poslední slova anglické královny Alžběty I. a z několika pasáží v latinském překladu Bible, Vulgátě.

Gramatický rozbor a význam

Fráze se skládá ze dvou slov:

  • Dilexi: Jedná se o 1. osobu jednotného čísla perfekta aktiva od slovesa dīligere. Toto sloveso znamená "milovat", "mít v lásce", "vážit si" nebo "ctít". Na rozdíl od slovesa amāre, které často označuje spíše vášnivou nebo romantickou lásku, dīligere vyjadřuje hlubší, trvalejší a často volbou podloženou náklonnost a úctu[1]. Perfektum "dilexi" klade důraz na čin lásky, který se v minulosti stal a jehož důsledky mohou přetrvávat.
  • Te: Jedná se o akuzativ (4. pád) osobního zájmena tu (ty).

Spojení "Dilexi te" tak vyjadřuje hlubokou a uctivou lásku, kterou mluvčí choval k oslovené osobě.

Historický kontext: Poslední slova Alžběty I.

Fráze "Dilexi te" je nejčastěji spojována s posledními okamžiky života anglické královny Alžběty I. (1533–1603). Podle historické tradice patřila tato slova mezi její poslední.

Vztah k Robertu Dudleymu

Všeobecně se má za to, že tato slova byla určena její celoživotní lásce a důvěrníkovi, Robertu Dudleymu, hraběti z Leicesteru, který zemřel již v roce 1588. Dudley byl jejím přítelem z dětství a po většinu její vlády jedním z nejmocnějších mužů v Anglii. Jejich vztah byl velmi blízký a spekulovalo se, že by se mohli vzít, k čemuž však nikdy nedošlo.

Když Dudley zemřel, poslal Alžbětě dopis jen několik dní před svou smrtí. Alžběta si tento dopis údajně schovávala v truhličce u své postele a označila ho nápisem "jeho poslední dopis". Podle legendy, když umírala o 15 let později, její dvorní dámy nalezly dopis a královna krátce poté vyřkla slova "Dilexi te", čímž vyznala svou nehynoucí lásku k němu[2].

Historická přesnost

Je důležité poznamenat, že stejně jako u mnoha slavných posledních slov historických postav, i v tomto případě je obtížné ověřit absolutní historickou přesnost. Jedná se o silnou a romantickou tradici, která však nemusí být doslovným záznamem skutečnosti. Přesto tento příběh dokonale ilustruje hloubku vztahu mezi "panenskou královnou" a jejím nejbližším přítelem.

Biblický význam

Fráze "Dilexi te" se objevuje také v latinském překladu Bible, známém jako Vulgáta, který po staletí formoval západní křesťanství. V tomto kontextu vyjadřuje Boží lásku k lidstvu nebo k vyvolenému národu.

Starý zákon

Nejznámější výskyt je v Knize proroka Jeremjáše, konkrétně v kapitole 31, verši 3 (Jer 31,3). V této pasáži Bůh promlouvá k izraelskému národu a ujišťuje ho o své věčné lásce navzdory jeho hříchům a utrpení v exilu.

  • Latinský text (Vulgáta): "In caritate perpetua dilexi te, ideo attraxi te in misericordia."
  • Český ekumenický překlad: "Láskou věčnou jsem si tě zamiloval, proto jsem si tě přitáhl v milosrdenství."[3]

V tomto verši "Dilexi te" vyjadřuje Boží nezlomnou, věčnou a milosrdnou lásku, která je základem smlouvy mezi Bohem a jeho lidem.

Fráze se v podobném kontextu objevuje i na dalších místech Starého zákona, například v Knize proroka Malachiáše (Mal 1,2), kde Bůh říká: "Dilexi vos, dicit Dominus" ("Miloval jsem vás, praví Hospodin").

Teologický význam

V křesťanské teologii je tento výraz symbolem Božího milosrdenství a bezpodmínečné lásky (agapé). Zdůrazňuje, že Boží láska není založena na zásluhách člověka, ale je to svobodný a věčný dar.

Moderní použití

Díky svému hlubokému a elegantnímu významu se fráze "Dilexi te" používá i v moderní době, ačkoliv méně často než jiné latinské citáty.

  • Nápisy a motta: Objevuje se na špercích (prsteny, medailony), v umění nebo jako osobní motto, které má vyjádřit trvalou a hlubokou lásku.
  • Literatura a hudba: Fráze je používána v literárních dílech nebo v textech písní pro svůj poetický a historický nádech.
  • Tetování: Pro svou stručnost a význam je oblíbeným motivem pro tetování.

Pro laiky

  • Co to znamená? Jednoduše řečeno, "Miloval/a jsem tě".
  • Jaký je v tom rozdíl oproti "Amo te"? Zatímco "Amo te" (miluji tě) je běžnější a často popisuje romantickou nebo vášnivou lásku, "Dilexi te" je vznešenější. Vyjadřuje spíše hlubokou náklonnost, úctu a lásku, která obstála ve zkoušce času. Je to láska, která je spíše rozhodnutím a trvalým citem než jen chvilkovou emocí.
  • Kde se s tím můžu setkat? Nejčastěji v příbězích o anglické královně Alžbětě I., která to údajně řekla na smrtelné posteli, když vzpomínala na svou životní lásku. Také se nachází v Bibli jako výraz Boží lásky k lidem.

Reference